Analysis of “mandaparispandavaiparītyātkaphamiti”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mandaparispandavaiparītyātkaphamiti”—

  • manda -
  • manda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    manda (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • parispanda -
  • parispanda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vaiparītyāt -
  • vaiparītya (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    vaiparītya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • kapham -
  • kapha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]

Extracted glossary definitions: Manda, Parispanda, Vaiparitya, Kapha, Iti

Alternative transliteration: mandaparispandavaiparityatkaphamiti, [Devanagari/Hindi] मन्दपरिस्पन्दवैपरीत्यात्कफमिति, [Bengali] মন্দপরিস্পন্দবৈপরীত্যাত্কফমিতি, [Gujarati] મન્દપરિસ્પન્દવૈપરીત્યાત્કફમિતિ, [Kannada] ಮನ್ದಪರಿಸ್ಪನ್ದವೈಪರೀತ್ಯಾತ್ಕಫಮಿತಿ, [Malayalam] മന്ദപരിസ്പന്ദവൈപരീത്യാത്കഫമിതി, [Telugu] మన్దపరిస్పన్దవైపరీత్యాత్కఫమితి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: