Analysis of “madhukapuṣpakāśmaryaphalakvāthaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “madhukapuṣpakāśmaryaphalakvāthaṃ”—

  • madhuka -
  • madhuka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    madhuka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • puṣpakā -
  • puṣpaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    puṣpaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • aśmarya -
  • aśmarī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • aphala -
  • aphala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aphala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kvātham -
  • kvātha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Madhuka, Pushpaka, Ashmari, Aphala, Kvatha

Alternative transliteration: madhukapushpakashmaryaphalakvatham, madhukapuspakasmaryaphalakvatham, [Devanagari/Hindi] मधुकपुष्पकाश्मर्यफलक्वाथं, [Bengali] মধুকপুষ্পকাশ্মর্যফলক্বাথং, [Gujarati] મધુકપુષ્પકાશ્મર્યફલક્વાથં, [Kannada] ಮಧುಕಪುಷ್ಪಕಾಶ್ಮರ್ಯಫಲಕ್ವಾಥಂ, [Malayalam] മധുകപുഷ്പകാശ്മര്യഫലക്വാഥം, [Telugu] మధుకపుష్పకాశ్మర్యఫలక్వాథం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: