Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “maṃtravedanamaskārairagniśrāddhavidhānakaiḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “maṃtravedanamaskārairagniśrāddhavidhānakaiḥ”—
- mantra -
-
mantṛ (noun, masculine)[compound], [adverb]mantra (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- avedana -
-
avedana (noun, masculine)[compound], [vocative single]avedana (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- maskā -
-
√mask (verb class 1)[imperative active second single]
- arair -
-
ara (noun, masculine)[instrumental plural]ara (noun, neuter)[instrumental plural]
- agni -
-
agni (noun, masculine)[compound], [adverb]
- śrāddha -
-
śrāddha (noun, masculine)[compound], [vocative single]śrāddha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vidhānakaiḥ -
-
vidhānaka (noun, masculine)[instrumental plural]vidhānaka (noun, neuter)[instrumental plural]
Extracted glossary definitions: Mantra, Avedana, Ara, Shraddha, Vidhanaka
Alternative transliteration: mamtravedanamaskarairagnishraddhavidhanakaih, mamtravedanamaskarairagnisraddhavidhanakaih, [Devanagari/Hindi] मंत्रवेदनमस्कारैरग्निश्राद्धविधानकैः, [Bengali] মংত্রবেদনমস্কারৈরগ্নিশ্রাদ্ধবিধানকৈঃ, [Gujarati] મંત્રવેદનમસ્કારૈરગ્નિશ્રાદ્ધવિધાનકૈઃ, [Kannada] ಮಂತ್ರವೇದನಮಸ್ಕಾರೈರಗ್ನಿಶ್ರಾದ್ಧವಿಧಾನಕೈಃ, [Malayalam] മംത്രവേദനമസ്കാരൈരഗ്നിശ്രാദ്ധവിധാനകൈഃ, [Telugu] మంత్రవేదనమస్కారైరగ్నిశ్రాద్ధవిధానకైః
Sanskrit References
“maṃtravedanamaskārairagniśrāddhavidhānakaiḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.1.107.4 < [Chapter 107]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)