Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “mṛgapaśupakṣivyālānām”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mṛgapaśupakṣivyālānām”—
- mṛga -
-
mṛga (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- paśupa -
-
paśupa (noun, masculine)[compound], [vocative single]paśupa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- kṣivyā -
-
√kṣiv -> kṣivya (absolutive)[absolutive from √kṣiv]√kṣiv -> kṣivya (absolutive)[absolutive from √kṣiv]√kṣiv (verb class 4)[imperative active second single]
- alānām -
-
ala (noun, neuter)[genitive plural]
Extracted glossary definitions: Mriga, Pashupa, Ala
Alternative transliteration: mrigapashupakshivyalanam, mrgapasupaksivyalanam, [Devanagari/Hindi] मृगपशुपक्षिव्यालानाम्, [Bengali] মৃগপশুপক্ষিব্যালানাম্, [Gujarati] મૃગપશુપક્ષિવ્યાલાનામ્, [Kannada] ಮೃಗಪಶುಪಕ್ಷಿವ್ಯಾಲಾನಾಮ್, [Malayalam] മൃഗപശുപക്ഷിവ്യാലാനാമ്, [Telugu] మృగపశుపక్షివ్యాలానామ్
Sanskrit References
“mṛgapaśupakṣivyālānām” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kautilya Arthashastra [sanskrit]
Chapter 2.15 < [Book 2]
Chapter 2.17 < [Book 2]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)