Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “mṛgaiḥkṛṣṇairniṣevite”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mṛgaiḥkṛṣṇairniṣevite”—
- mṛgaiḥ -
-
mṛga (noun, masculine)[instrumental plural]
- kṛṣṇair -
-
kṛṣṇa (noun, masculine)[instrumental plural]kṛṣṇa (noun, neuter)[instrumental plural]
- niṣevite -
-
niṣevita (noun, masculine)[locative single]niṣevita (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]niṣevitā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
Extracted glossary definitions: Mriga, Krishna, Nishevita
Alternative transliteration: mrigaihkrishnairnishevite, mrgaihkrsnairnisevite, [Devanagari/Hindi] मृगैःकृष्णैर्निषेविते, [Bengali] মৃগৈঃকৃষ্ণৈর্নিষেবিতে, [Gujarati] મૃગૈઃકૃષ્ણૈર્નિષેવિતે, [Kannada] ಮೃಗೈಃಕೃಷ್ಣೈರ್ನಿಷೇವಿತೇ, [Malayalam] മൃഗൈഃകൃഷ്ണൈര്നിഷേവിതേ, [Telugu] మృగైఃకృష్ణైర్నిషేవితే
Sanskrit References
“mṛgaiḥkṛṣṇairniṣevite” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Purushottama-samhita [sanskrit]
Verse 5.23 < [Chapter 5]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)