Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “mṛṣāsevādyapekṣayā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mṛṣāsevādyapekṣayā”—
- mṛṣā -
-
mṛṣā (indeclinable)[indeclinable]mṛṣā (noun, feminine)[nominative single]
- sevād -
-
seva (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- ya -
-
i (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]ī (noun, feminine)[compound], [adverb]ī (noun, masculine)[compound], [adverb]e (noun, masculine)[adverb]
- apekṣayā -
-
apekṣayā (indeclinable)[indeclinable]apekṣā (noun, feminine)[instrumental single]
Extracted glossary definitions: Mrisha, Seva, Apekshaya, Apeksha
Alternative transliteration: mrishasevadyapekshaya, mrsasevadyapeksaya, [Devanagari/Hindi] मृषासेवाद्यपेक्षया, [Bengali] মৃষাসেবাদ্যপেক্ষযা, [Gujarati] મૃષાસેવાદ્યપેક્ષયા, [Kannada] ಮೃಷಾಸೇವಾದ್ಯಪೇಕ್ಷಯಾ, [Malayalam] മൃഷാസേവാദ്യപേക്ഷയാ, [Telugu] మృషాసేవాద్యపేక్షయా
Sanskrit References
“mṛṣāsevādyapekṣayā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 3.228.38 < [Chapter 228]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)