Analysis of “māsatrayamevaṃrūpeṇopasthānenopasthitavān”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “māsatrayamevaṃrūpeṇopasthānenopasthitavān”—

  • māsatrayam -
  • māsatraya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • evaṃrūpeṇo -
  • evaṃrūpa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    evaṃrūpa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • upasthāneno -
  • upasthāna (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • upasthita -
  • upasthita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    upasthita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vān -
  • va (noun, masculine)
    [accusative plural]
    -> vāt (participle, masculine)
    [nominative single from √ class 2 verb], [vocative single from √ class 2 verb]
    -> vāt (participle, masculine)
    [nominative single from √ class 1 verb], [vocative single from √ class 1 verb]

Extracted glossary definitions: Masatraya, Evamrupa, Upasthana, Upasthita, Vat

Alternative transliteration: masatrayamevamrupenopasthanenopasthitavan, [Devanagari/Hindi] मासत्रयमेवंरूपेणोपस्थानेनोपस्थितवान्, [Bengali] মাসত্রযমেবংরূপেণোপস্থানেনোপস্থিতবান্, [Gujarati] માસત્રયમેવંરૂપેણોપસ્થાનેનોપસ્થિતવાન્, [Kannada] ಮಾಸತ್ರಯಮೇವಂರೂಪೇಣೋಪಸ್ಥಾನೇನೋಪಸ್ಥಿತವಾನ್, [Malayalam] മാസത്രയമേവംരൂപേണോപസ്ഥാനേനോപസ്ഥിതവാന്, [Telugu] మాసత్రయమేవంరూపేణోపస్థానేనోపస్థితవాన్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: