Analysis of “māsaparimāṇamanapekṣyāparapakṣavaśaena”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “māsaparimāṇamanapekṣyāparapakṣavaśaena”—

  • māsa -
  • māsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • parimāṇam -
  • parimāṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • anapekṣyā -
  • anapekṣya (indeclinable)
    [indeclinable]
  • aparapakṣa -
  • aparapakṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vaśa -
  • vaśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vaśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vaś (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • ena -
  • a (noun, masculine)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Masa, Parimana, Anapekshya, Aparapaksha, Vasha

Alternative transliteration: masaparimanamanapekshyaparapakshavashaena, masaparimanamanapeksyaparapaksavasaena, [Devanagari/Hindi] मासपरिमाणमनपेक्ष्यापरपक्षवशएन, [Bengali] মাসপরিমাণমনপেক্ষ্যাপরপক্ষবশএন, [Gujarati] માસપરિમાણમનપેક્ષ્યાપરપક્ષવશએન, [Kannada] ಮಾಸಪರಿಮಾಣಮನಪೇಕ್ಷ್ಯಾಪರಪಕ್ಷವಶಏನ, [Malayalam] മാസപരിമാണമനപേക്ഷ്യാപരപക്ഷവശഏന, [Telugu] మాసపరిమాణమనపేక్ష్యాపరపక్షవశఏన

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: