Analysis of “māmabravītsvāminvṛddhebhyaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “māmabravītsvāminvṛddhebhyaḥ”—

  • mām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • abravīt -
  • brū (verb class 2)
    [imperfect active third single]
  • svāmin -
  • svāmin (noun, masculine)
    [vocative single]
  • vṛddhebhyaḥ -
  • vṛddha (noun, masculine)
    [dative plural], [ablative plural]
    vṛddha (noun, neuter)
    [dative plural], [ablative plural]
    vṛdh -> vṛddha (participle, masculine)
    [dative plural from √vṛdh class 1 verb], [ablative plural from √vṛdh class 1 verb]
    vṛdh -> vṛddha (participle, neuter)
    [dative plural from √vṛdh class 1 verb], [ablative plural from √vṛdh class 1 verb]

Extracted glossary definitions: Asmad, Svamin, Vriddha

Alternative transliteration: mamabravitsvaminvriddhebhyah, mamabravitsvaminvrddhebhyah, [Devanagari/Hindi] मामब्रवीत्स्वामिन्वृद्धेभ्यः, [Bengali] মামব্রবীত্স্বামিন্বৃদ্ধেভ্যঃ, [Gujarati] મામબ્રવીત્સ્વામિન્વૃદ્ધેભ્યઃ, [Kannada] ಮಾಮಬ್ರವೀತ್ಸ್ವಾಮಿನ್ವೃದ್ಧೇಭ್ಯಃ, [Malayalam] മാമബ്രവീത്സ്വാമിന്വൃദ്ധേഭ്യഃ, [Telugu] మామబ్రవీత్స్వామిన్వృద్ధేభ్యః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: