Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “māṣo”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “māṣo”—
- mā -
-
mā (indeclinable particle)[indeclinable particle]mā (noun, feminine)[nominative single]asmad (pronoun, none)[accusative single]
- ṣo -
-
ṣu (noun, masculine)[vocative single]
Extracted glossary definitions: Asmad, Shu
Alternative transliteration: masho, maso, [Devanagari/Hindi] माषो, [Bengali] মাষো, [Gujarati] માષો, [Kannada] ಮಾಷೋ, [Malayalam] മാഷോ, [Telugu] మాషో
Sanskrit References
“māṣo” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 85.12 < [Chapter 85]
Katyayana-smriti [sanskrit] (by Manmatha Nath Dutt)
Verse 43.17 [493] < [Chapter 43]
Verse 9.34.26 < [Chapter 34]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 18 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 25 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 182 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 38 < [Chapter 11: doṣāhivijñānīya-adhyāya]
Section 2 < [Chapter 16: snehavidhi-adhyāya]
Section 58 < [Chapter 19: bastividhi-adhyāya]
Section 35 < [Chapter 1: garbhāvakrānti-adhyāya]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 8.182 < [Chapter 8 - Prātararcāsamāpana-vilāsa]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Verse 2.6.39 < [Chapter 6]
Verse 4.2.36 < [Chapter 2]
Purushottama-samhita [sanskrit]
Verse 22.37 < [Chapter 22]
Verse 2.1.10.61 < [Chapter 10]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)