Analysis of “lokadhātuśataparamāṇurajaḥsamāni”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “lokadhātuśataparamāṇurajaḥsamāni”—

  • lokadhātu -
  • lokadhātu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    lokadhātu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    lokadhātu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • śata -
  • śata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paramāṇurajaḥ -
  • paramāṇurajas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • samāni -
  • samānī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    sama (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    sam (verb class 1)
    [imperative active first single]

Extracted glossary definitions: Lokadhatu, Shata, Paramanurajas, Sama, Samani

Alternative transliteration: lokadhatushataparamanurajahsamani, lokadhatusataparamanurajahsamani, [Devanagari/Hindi] लोकधातुशतपरमाणुरजःसमानि, [Bengali] লোকধাতুশতপরমাণুরজঃসমানি, [Gujarati] લોકધાતુશતપરમાણુરજઃસમાનિ, [Kannada] ಲೋಕಧಾತುಶತಪರಮಾಣುರಜಃಸಮಾನಿ, [Malayalam] ലോകധാതുശതപരമാണുരജഃസമാനി, [Telugu] లోకధాతుశతపరమాణురజఃసమాని

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: