Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “lamagni”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “lamagni”—
- lam -
-
la (noun, masculine)[adverb], [accusative single]lā (noun, feminine)[adverb]
- agni -
-
agni (noun, masculine)[compound], [adverb]
Extracted glossary definitions:
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] लमग्नि, [Bengali] লমগ্নি, [Gujarati] લમગ્નિ, [Kannada] ಲಮಗ್ನಿ, [Malayalam] ലമഗ്നി, [Telugu] లమగ్ని
Sanskrit References
“lamagni” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.34.46 < [Chapter XXXIV]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 3.2.84 < [Chapter 2]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 30 < [Chapter 3: ṛtucarya-adhyāya]
Section 56 < [Chapter 3: aṅgavibhāgaśārīrodhyāyaḥ]
Section 76 < [Chapter 8: arṣaścikitsitādhyayaḥ]
Section 5 < [Chapter 21: vātavyādhicikitsita-adhyāya]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.542.104 < [Chapter 542]
Verse 3.35.95 < [Chapter 35]
Apastamba Grihya-sutra [sanskrit]
Verse 40.2 < [Chapter 40]
Verse 3.34.42 < [Chapter 34]
Verse 13.96.7 < [Chapter 96]
Verse 13.112.81 < [Chapter 112]
Verse 13.131.42 < [Chapter 131]
Verse 14.46.4 < [Chapter 46]
Verse 15.45.27 < [Chapter 45]
Verse 4.29.68 < [Chapter 29]
Verse 4.29.120 < [Chapter 29]
Verse 4.31.111 < [Chapter 31]
Verse 4.31.139 < [Chapter 31]
Verse 53.112 < [Chapter 53 - dakārgalādhyāyaḥ [dakārgala-adhyāya]]
Verse 203.2 < [Chapter 203]
Verse 11.7.45 < [Chapter 7]
Verse 4.205.130 < [Chapter 205]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)