Analysis of “kvacitsuyāmadevarājaparṣadi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kvacitsuyāmadevarājaparṣadi”—

  • kva -
  • ku (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    kva (indeclinable)
    [indeclinable]
    ku (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
  • acitsu -
  • acit (noun, feminine)
    [locative plural]
    acit (noun, masculine)
    [locative plural]
    acit (noun, neuter)
    [locative plural]
  • yāmadeva -
  • yāmadeva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yāmadeva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rāja -
  • rāja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rājan (noun, masculine)
    [compound]
    rāj (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • parṣadi -
  • parṣad (noun, feminine)
    [locative single]

Extracted glossary definitions: Kva, Acit, Yamadeva, Raja, Parshad

Alternative transliteration: kvacitsuyamadevarajaparshadi, kvacitsuyamadevarajaparsadi, [Devanagari/Hindi] क्वचित्सुयामदेवराजपर्षदि, [Bengali] ক্বচিত্সুযামদেবরাজপর্ষদি, [Gujarati] ક્વચિત્સુયામદેવરાજપર્ષદિ, [Kannada] ಕ್ವಚಿತ್ಸುಯಾಮದೇವರಾಜಪರ್ಷದಿ, [Malayalam] ക്വചിത്സുയാമദേവരാജപര്ഷദി, [Telugu] క్వచిత్సుయామదేవరాజపర్షది

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: