Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kupitaścaṇḍībhūto'nāttamanāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kupitaścaṇḍībhūto'nāttamanāḥ”—
- kupitaś -
-
kupitṛ (noun, masculine)[vocative single]kupita (noun, masculine)[nominative single]√kup -> kupita (participle, masculine)[nominative single from √kup class 4 verb], [nominative single from √kup class 10 verb]
- caṇḍī -
-
caṇḍī (noun, feminine)[compound], [nominative single]caṇḍī (noun, masculine)[compound]caṇḍi (noun, feminine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]caṇḍin (noun, masculine)[nominative single]
- bhūto' -
-
bhūtas (noun, neuter)[compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]bhūta (noun, masculine)[nominative single]
- anāttam -
-
anātta (noun, masculine)[adverb], [accusative single]anātta (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- anāḥ -
-
ana (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]
Extracted glossary definitions: Kupitri, Kupita, Candi, Candin, Bhuta, Bhutas, Anatta, Ana
Alternative transliteration: kupitashcandibhuto'nattamanah, kupitascandibhuto'nattamanah, [Devanagari/Hindi] कुपितश्चण्डीभूतोऽनात्तमनाः, [Bengali] কুপিতশ্চণ্ডীভূতোঽনাত্তমনাঃ, [Gujarati] કુપિતશ્ચણ્ડીભૂતોઽનાત્તમનાઃ, [Kannada] ಕುಪಿತಶ್ಚಣ್ಡೀಭೂತೋಽನಾತ್ತಮನಾಃ, [Malayalam] കുപിതശ്ചണ്ഡീഭൂതോഽനാത്തമനാഃ, [Telugu] కుపితశ్చణ్డీభూతోఽనాత్తమనాః
Sanskrit References
“kupitaścaṇḍībhūto'nāttamanāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)