Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kumbhakūṭāgraviśrāntavasudhāmaṇḍalodaraiḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kumbhakūṭāgraviśrāntavasudhāmaṇḍalodaraiḥ”—
- kumbha -
-
kumbha (noun, masculine)[compound], [vocative single]kumbha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- kūṭā -
-
kūṭa (noun, masculine)[compound], [vocative single]kūṭa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- agra -
-
agra (noun, masculine)[compound], [vocative single]agra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- viśrānta -
-
viśrānta (noun, masculine)[compound], [vocative single]viśrānta (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vasudhām -
-
vasudhā (noun, feminine)[accusative single]vasudhā (noun, masculine)[accusative single], [genitive plural]
- aṇḍa -
-
aṇḍa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- lo -
-
la (noun, masculine)[compound], [vocative single]lo (noun, masculine)[compound]lā (noun, feminine)[nominative single]
- udaraiḥ -
-
udara (noun, neuter)[instrumental plural]
Extracted glossary definitions: Kumbha, Kuta, Agra, Vishranta, Vasudha, Anda, Udara
Alternative transliteration: kumbhakutagravishrantavasudhamandalodaraih, kumbhakutagravisrantavasudhamandalodaraih, [Devanagari/Hindi] कुम्भकूटाग्रविश्रान्तवसुधामण्डलोदरैः, [Bengali] কুম্ভকূটাগ্রবিশ্রান্তবসুধামণ্ডলোদরৈঃ, [Gujarati] કુમ્ભકૂટાગ્રવિશ્રાન્તવસુધામણ્ડલોદરૈઃ, [Kannada] ಕುಮ್ಭಕೂಟಾಗ್ರವಿಶ್ರಾನ್ತವಸುಧಾಮಣ್ಡಲೋದರೈಃ, [Malayalam] കുമ്ഭകൂടാഗ്രവിശ്രാന്തവസുധാമണ്ഡലോദരൈഃ, [Telugu] కుమ్భకూటాగ్రవిశ్రాన్తవసుధామణ్డలోదరైః
Sanskrit References
“kumbhakūṭāgraviśrāntavasudhāmaṇḍalodaraiḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.22.12 < [Chapter XXII]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)