Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ko'hamāsaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ko'hamāsaṃ”—
- ko' -
-
kaḥ (indeclinable interrogative)[indeclinable interrogative]ku (noun, feminine)[vocative single]ka (noun, masculine)[nominative single]kaḥ (pronoun, masculine)[nominative single]
- aham -
-
aha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]asmad (pronoun, none)[nominative single]
- āsam -
-
āsa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]āsa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]√as -> āsam (absolutive)[absolutive from √as]√as (verb class 2)[imperfect active first single]āsam (Preverb)[Preverb]
Extracted glossary definitions: Kah, Aha, Asmad, Asa
Alternative transliteration: ko'hamasam, [Devanagari/Hindi] कोऽहमासं, [Bengali] কোঽহমাসং, [Gujarati] કોઽહમાસં, [Kannada] ಕೋಽಹಮಾಸಂ, [Malayalam] കോഽഹമാസം, [Telugu] కోఽహమాసం
Sanskrit References
“ko'hamāsaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 2.178.22 < [Chapter 178]
Verse 2.264.25 < [Chapter 264]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Yoga-sutra with Bhasya [sanskrit]
Yoga-sutra with Bhoja Vritti [sanskrit]
Verse 1.116.41 < [Chapter 116]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)