Analysis of “kiñcitkālāntarāvasthānāditareṣām”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kiñcitkālāntarāvasthānāditareṣām”—

  • kiñcitkā -
  • kiñcitkā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • lānta -
  • lānta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • rāvas -
  • rāva (noun, masculine)
    [nominative single]
    (verb class 2)
    [present active first dual]
  • thān -
  • tha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ādita -
  • ad -> ādita (participle, masculine)
    [compound from √ad]
    ad -> ādita (participle, neuter)
    [compound from √ad]
    ad -> ādita (participle, masculine)
    [vocative single from √ad]
    ad -> ādita (participle, neuter)
    [vocative single from √ad]
  • reṣām -
  • reṣ (noun, masculine)
    [genitive plural]
    reṣ (noun, neuter)
    [genitive plural]
    reṣā (noun, feminine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Kincitka, Lanta, Rava, Tha, Adita, Resh, Resha

Alternative transliteration: kincitkalantaravasthanaditaresham, kincitkalantaravasthanaditaresam, [Devanagari/Hindi] किञ्चित्कालान्तरावस्थानादितरेषाम्, [Bengali] কিঞ্চিত্কালান্তরাবস্থানাদিতরেষাম্, [Gujarati] કિઞ્ચિત્કાલાન્તરાવસ્થાનાદિતરેષામ્, [Kannada] ಕಿಞ್ಚಿತ್ಕಾಲಾನ್ತರಾವಸ್ಥಾನಾದಿತರೇಷಾಮ್, [Malayalam] കിഞ്ചിത്കാലാന്തരാവസ്ഥാനാദിതരേഷാമ്, [Telugu] కిఞ్చిత్కాలాన్తరావస్థానాదితరేషామ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: