Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kanyāśca”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kanyāśca”—
- kanyāś -
-
kanī (noun, feminine)[ablative single], [genitive single]kanya (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]kanyā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- ca -
-
ca (indeclinable conjunction)[indeclinable conjunction]ca (noun, masculine)[compound], [vocative single]ca (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Kani, Kanya
Alternative transliteration: kanyashca, kanyasca, [Devanagari/Hindi] कन्याश्च, [Bengali] কন্যাশ্চ, [Gujarati] કન્યાશ્ચ, [Kannada] ಕನ್ಯಾಶ್ಚ, [Malayalam] കന്യാശ്ച, [Telugu] కన్యాశ్చ
Sanskrit References
“kanyāśca” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lotus Sutra (Saddharma-Pundarika) [sanskrit] (by H. Kern)
Verse 18.32 < [Chapter 18 - The Advantages of a Religious Preacher]
Buddha-Carita [sanskrit] (by E. B. Cowell)
Verse 13.14 < [Chapter 13]
Verse 1.24.108 < [Chapter 24]
Verse 2.2.22.30 < [Chapter 22]
Verse 2.3.40.52 < [Chapter 40]
Verse 9.26.48 < [Chapter 26]
Verse 7.1.17.53 < [Chapter 17]
Verse 1.17.110 < [Chapter 17]
Verse 1.20.72 < [Chapter 20]
Verse 1.40.14075 < [Chapter 40]
Verse 5.73.27 < [Chapter 73]
Verse 5.73.32 < [Chapter 73]
Verse 6.99.8 < [Chapter 99]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.152.34 < [Chapter 152]
Verse 1.193.150 < [Chapter 193]
Verse 1.216.55 < [Chapter 216]
Verse 1.268.52 < [Chapter 268]
Verse 1.273.17 < [Chapter 273]
Verse 1.279.67 < [Chapter 279]
Verse 1.316.9 < [Chapter 316]
Verse 1.317.3 < [Chapter 317]
Verse 1.374.70 < [Chapter 374]
Verse 1.383.50 < [Chapter 383]
Verse 1.392.146 < [Chapter 392]
Verse 1.413.19 < [Chapter 413]
Verse 1.449.51 < [Chapter 449]
Verse 1.535.95 < [Chapter 535]
Verse 2.12.20 < [Chapter 12]
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
Verse 13.11 < [Chapter 13]
Verse 9.43 < [Chapter 9]
Verse 20.40 < [Chapter 20]
Verse 113.41 < [Chapter 113]
Verse 2.8 < [Chapter 2]
Verse 1.2.29.174 < [Chapter 29]
Verse 3.1.8.26 < [Chapter 8]
Verse 3.2.13.68 < [Chapter 13]
Verse 3.3.13.35 < [Chapter 13]
Verse 3.3.15.29 < [Chapter 15]
Verse 5.3.103.185 < [Chapter 103]
Verse 7.3.12.20 < [Chapter 12]
Verse 63.18 < [Chapter 63]
Verse 107.16 [commentary, 1165:3] < [Chapter 107]
Verse 107.16 [commentary, 1165:4] < [Chapter 107]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 24.91 < [Chapter 24]
Verse 24.189 < [Chapter 24]
Verse 29A.33 < [Chapter 29A]
Verse 29B.92 < [Chapter 29B]
Verse 29B.93 < [Chapter 29B]
Verse 29B.106 < [Chapter 29B]
Verse 29B.454 < [Chapter 29B]
Verse 40.26 < [Chapter 40]
Verse 7.90 < [Chapter 7]
Verse 25.57 < [Chapter 25]
Verse 10.467 < [Chapter 10]
Kautilya Arthashastra [sanskrit]
Chapter 3.5 < [Book 3]
Verse 3.79.26 < [Chapter 79]
Verse 3.209.4 < [Chapter 209]
Verse 3.217.2 < [Chapter 217]
Verse 3.229.8 < [Chapter 229]
Verse 3.265.10 < [Chapter 265]
Verse 4.35.22 < [Chapter 35]
Verse 4.63.6 < [Chapter 63]
Verse 4.63.29 < [Chapter 63]
Verse 5.17.19 < [Chapter 17]
Verse 5.84.16 < [Chapter 84]
Verse 6.116.3 < [Chapter 116]
Verse 13.85.7 < [Chapter 85]
Verse 15.20.4 < [Chapter 20]
Verse 3.11.6 < [Chapter 11]
Verse 28.27 < [Chapter 28]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 18.45 < [Chapter 18 - bhagavadarcanam]
Verse 127.13 < [Chapter 127]
Verse 1.141.7 < [Chapter 141]
Verse 1.179.43 < [Chapter 179]
Verse 2.2.13.2 < [Chapter 13]
Verse 2.3.2.64 < [Chapter 2]
Verse 3.4.3.59 < [Chapter 3]
Verse 4.121.55 < [Chapter 121]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)