Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kalyāṇamitrānuśāsanīsamudgatāmalavicitradharmakūṭaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kalyāṇamitrānuśāsanīsamudgatāmalavicitradharmakūṭaḥ”—
- kalyāṇamitrā -
-
kalyāṇamitra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- anuśāsanī -
-
anuśāsanī (noun, masculine)[compound]anuśāsanī (noun, feminine)[compound], [nominative single]
- samudgatām -
-
samudgatā (noun, feminine)[accusative single]
- ala -
-
ala (noun, neuter)[compound], [vocative single]√al (verb class 1)[imperative active second single]
- vicitra -
-
vicitra (noun, masculine)[compound], [vocative single]vicitra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- dharmakūṭaḥ -
-
dharmakūṭa (noun, masculine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Kalyanamitra, Anushasani, Samudgata, Ala, Vicitra, Dharmakuta
Alternative transliteration: kalyanamitranushasanisamudgatamalavicitradharmakutah, kalyanamitranusasanisamudgatamalavicitradharmakutah, [Devanagari/Hindi] कल्याणमित्रानुशासनीसमुद्गतामलविचित्रधर्मकूटः, [Bengali] কল্যাণমিত্রানুশাসনীসমুদ্গতামলবিচিত্রধর্মকূটঃ, [Gujarati] કલ્યાણમિત્રાનુશાસનીસમુદ્ગતામલવિચિત્રધર્મકૂટઃ, [Kannada] ಕಲ್ಯಾಣಮಿತ್ರಾನುಶಾಸನೀಸಮುದ್ಗತಾಮಲವಿಚಿತ್ರಧರ್ಮಕೂಟಃ, [Malayalam] കല്യാണമിത്രാനുശാസനീസമുദ്ഗതാമലവിചിത്രധര്മകൂടഃ, [Telugu] కల్యాణమిత్రానుశాసనీసముద్గతామలవిచిత్రధర్మకూటః
Sanskrit References
“kalyāṇamitrānuśāsanīsamudgatāmalavicitradharmakūṭaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)