Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kalikāñcanamāpāṇḍamakkalāryaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kalikāñcanamāpāṇḍamakkalāryaṃ”—
- kalikā -
-
kalika (noun, masculine)[compound], [vocative single]kalikā (noun, feminine)[nominative single]
- añcanam -
-
añcana (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- āpāṇ -
-
āpa (noun, masculine)[accusative plural]
- ḍam -
-
ḍa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]ḍā (noun, feminine)[adverb]
- akka -
-
akka (noun, masculine)[compound], [vocative single]akka (noun, neuter)[compound], [vocative single]akkā (noun, feminine)[vocative single]
- lā -
-
la (noun, masculine)[compound], [vocative single]lā (noun, feminine)[nominative single]
- aryam -
-
arya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]arya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]aryā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Kalika, Ancana, Apa, Akka, Arya
Alternative transliteration: kalikancanamapandamakkalaryam, [Devanagari/Hindi] कलिकाञ्चनमापाण्डमक्कलार्यं, [Bengali] কলিকাঞ্চনমাপাণ্ডমক্কলার্যং, [Gujarati] કલિકાઞ્ચનમાપાણ્ડમક્કલાર્યં, [Kannada] ಕಲಿಕಾಞ್ಚನಮಾಪಾಣ್ಡಮಕ್ಕಲಾರ್ಯಂ, [Malayalam] കലികാഞ്ചനമാപാണ്ഡമക്കലാര്യം, [Telugu] కలికాఞ్చనమాపాణ్డమక్కలార్యం
Sanskrit References
“kalikāñcanamāpāṇḍamakkalāryaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 4.79.67 < [Chapter 79]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)