Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kaṭukaṅkaṭakuṭṭākakhaḍgasaṅghaṭṭaṭāṅkṛteḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kaṭukaṅkaṭakuṭṭākakhaḍgasaṅghaṭṭaṭāṅkṛteḥ”—
- kaṭu -
-
kaṭu (noun, masculine)[compound], [adverb]kaṭu (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- kaṅkaṭa -
-
kaṅkaṭa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- kuṭṭāka -
-
kuṭṭāka (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- khaḍga -
-
khaḍga (noun, masculine)[compound], [vocative single]khaḍga (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- saṅghaṭṭa -
-
saṅghaṭṭa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- ṭā -
-
ṭa (noun, masculine)[compound], [vocative single]ṭa (noun, neuter)[compound], [vocative single]ṭā (noun, feminine)[nominative single]
- āṅkṛteḥ -
-
āṅkṛti (noun, masculine)[ablative single], [genitive single]
Extracted glossary definitions: Katu, Kankata, Kuttaka, Khadga, Sanghatta, Ankriti
Alternative transliteration: katukankatakuttakakhadgasanghattatankriteh, katukankatakuttakakhadgasanghattatankrteh, [Devanagari/Hindi] कटुकङ्कटकुट्टाकखड्गसङ्घट्टटाङ्कृतेः, [Bengali] কটুকঙ্কটকুট্টাকখড্গসঙ্ঘট্টটাঙ্কৃতেঃ, [Gujarati] કટુકઙ્કટકુટ્ટાકખડ્ગસઙ્ઘટ્ટટાઙ્કૃતેઃ, [Kannada] ಕಟುಕಙ್ಕಟಕುಟ್ಟಾಕಖಡ್ಗಸಙ್ಘಟ್ಟಟಾಙ್ಕೃತೇಃ, [Malayalam] കടുകങ്കടകുട്ടാകഖഡ്ഗസങ്ഘട്ടടാങ്കൃതേഃ, [Telugu] కటుకఙ్కటకుట్టాకఖడ్గసఙ్ఘట్టటాఙ్కృతేః
Sanskrit References
“kaṭukaṅkaṭakuṭṭākakhaḍgasaṅghaṭṭaṭāṅkṛteḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.248.21 < [Chapter 248]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)