Analysis of “kṛṣṇamindīvaraśyāmamūrdhvabāhuṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kṛṣṇamindīvaraśyāmamūrdhvabāhuṃ”—

  • kṛṣṇam -
  • kṛṣṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kṛṣṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kṛṣṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • indīvara -
  • indīvara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    indīvara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śyāmam -
  • śyāma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śyāma (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śyāmā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ūrdhvabāhum -
  • ūrdhvabāhu (noun, masculine)
    [accusative single]
    ūrdhvabāhu (noun, feminine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Krishna, Indivara, Shyama, Urdhvabahu

Alternative transliteration: krishnamindivarashyamamurdhvabahum, krsnamindivarasyamamurdhvabahum, [Devanagari/Hindi] कृष्णमिन्दीवरश्याममूर्ध्वबाहुं, [Bengali] কৃষ্ণমিন্দীবরশ্যামমূর্ধ্ববাহুং, [Gujarati] કૃષ્ણમિન્દીવરશ્યામમૂર્ધ્વબાહું, [Kannada] ಕೃಷ್ಣಮಿನ್ದೀವರಶ್ಯಾಮಮೂರ್ಧ್ವಬಾಹುಂ, [Malayalam] കൃഷ്ണമിന്ദീവരശ്യാമമൂര്ധ്വബാഹും, [Telugu] కృష్ణమిన్దీవరశ్యామమూర్ధ్వబాహుం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: