Analysis of “kṛṣṇātapottamānaṃtakaruṇāmalakapriyaiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kṛṣṇātapottamānaṃtakaruṇāmalakapriyaiḥ”—

  • kṛṣṇāt -
  • kṛṣṇa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    kṛṣṇa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • apo -
  • apa (indeclinable)
    [indeclinable]
    ap (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • uttamān -
  • uttama (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • antaka -
  • antaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    antaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ruṇām -
  • ruṇā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • alakapriyaiḥ -
  • alakapriya (noun, masculine)
    [instrumental plural]

Extracted glossary definitions: Krishna, Apa, Uttama, Antaka, Runa, Alakapriya

Alternative transliteration: krishnatapottamanamtakarunamalakapriyaih, krsnatapottamanamtakarunamalakapriyaih, [Devanagari/Hindi] कृष्णातपोत्तमानंतकरुणामलकप्रियैः, [Bengali] কৃষ্ণাতপোত্তমানংতকরুণামলকপ্রিযৈঃ, [Gujarati] કૃષ્ણાતપોત્તમાનંતકરુણામલકપ્રિયૈઃ, [Kannada] ಕೃಷ್ಣಾತಪೋತ್ತಮಾನಂತಕರುಣಾಮಲಕಪ್ರಿಯೈಃ, [Malayalam] കൃഷ്ണാതപോത്തമാനംതകരുണാമലകപ്രിയൈഃ, [Telugu] కృష్ణాతపోత్తమానంతకరుణామలకప్రియైః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: