Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kāmasukhaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kāmasukhaṃ”—
- kāmasukham -
-
kāmasukha (noun, masculine)[adverb], [accusative single]kāmasukha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Kamasukha
Alternative transliteration: kamasukham, [Devanagari/Hindi] कामसुखं, [Bengali] কামসুখং, [Gujarati] કામસુખં, [Kannada] ಕಾಮಸುಖಂ, [Malayalam] കാമസുഖം, [Telugu] కామసుఖం
Sanskrit References
“kāmasukhaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Udanavarga [sanskrit] (by W. Woodville Rockhill)
Verse 30.31 < [Chapter 30 - Sukhavarga]
Verse 9.1.56 < [Chapter 1]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.181.44 < [Chapter 181]
Verse 1.181.47 < [Chapter 181]
Verse 1.181.49 < [Chapter 181]
Verse 1.203.61 < [Chapter 203]
Verse 1.242.113 < [Chapter 242]
Verse 1.390.67 < [Chapter 390]
Verse 1.488.57 < [Chapter 488]
Verse 3.66.76 < [Chapter 66]
Verse 3.92.62 < [Chapter 92]
Verse 4.9.58 < [Chapter 9]
Verse 4.34.31 < [Chapter 34]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 6.16 < [Chapter 6 - Sūkarī-avadāna]
Verse 35.94 < [Chapter 35 - śobhita-avadāna]
Verse 22.40 [commentary, 345:5] < [Chapter 22]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)