Analysis of “kāśavidārīkṣukuśakvāthaśṛtaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kāśavidārīkṣukuśakvāthaśṛtaṃ”—

  • kāśa -
  • kāśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vidārī -
  • vidāri (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vidārī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vidārin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    vidārin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ikṣu -
  • ikṣu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • kuśa -
  • kuśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kuśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kvātha -
  • kvātha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • śṛtam -
  • śṛtam (indeclinable)
    śṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śṛtā (noun, feminine)

Extracted glossary definitions: Kasha, Vidari, Vidarin, Kusha, Kvatha, Shritam, Shrita

Alternative transliteration: kashavidarikshukushakvathashritam, kasavidariksukusakvathasrtam, [Devanagari/Hindi] काशविदारीक्षुकुशक्वाथशृतं, [Bengali] কাশবিদারীক্ষুকুশক্বাথশৃতং, [Gujarati] કાશવિદારીક્ષુકુશક્વાથશૃતં, [Kannada] ಕಾಶವಿದಾರೀಕ್ಷುಕುಶಕ್ವಾಥಶೃತಂ, [Malayalam] കാശവിദാരീക്ഷുകുശക്വാഥശൃതം, [Telugu] కాశవిదారీక్షుకుశక్వాథశృతం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: