Analysis of “jagadvirocanamaṇipadmagarbhasiṃhāsanāni”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “jagadvirocanamaṇipadmagarbhasiṃhāsanāni”—

  • jagad -
  • jagat (noun, masculine)
    [compound]
    jagat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • virocanam -
  • virocana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    virocana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    virocanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • aṇi -
  • aṇi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    aṇī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • padmagarbha -
  • padmagarbha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • siṃhāsanāni -
  • siṃhāsana (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Jagat, Virocana, Ani, Padmagarbha, Simhasana

Alternative transliteration: jagadvirocanamanipadmagarbhasimhasanani, [Devanagari/Hindi] जगद्विरोचनमणिपद्मगर्भसिंहासनानि, [Bengali] জগদ্বিরোচনমণিপদ্মগর্ভসিংহাসনানি, [Gujarati] જગદ્વિરોચનમણિપદ્મગર્ભસિંહાસનાનિ, [Kannada] ಜಗದ್ವಿರೋಚನಮಣಿಪದ್ಮಗರ್ಭಸಿಂಹಾಸನಾನಿ, [Malayalam] ജഗദ്വിരോചനമണിപദ്മഗര്ഭസിംഹാസനാനി, [Telugu] జగద్విరోచనమణిపద్మగర్భసింహాసనాని

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: