Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “jānantyeva”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “jānantyeva”—
- jānantye -
-
jānanti (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]jānat (noun, neuter)[nominative dual], [nominative plural], [vocative dual], [vocative plural], [accusative dual], [accusative plural]√jñā -> jānat (participle, neuter)[nominative dual from √jñā class 9 verb], [nominative plural from √jñā class 9 verb], [vocative dual from √jñā class 9 verb], [vocative plural from √jñā class 9 verb], [accusative dual from √jñā class 9 verb], [accusative plural from √jñā class 9 verb]√jñā (verb class 9)[present active third plural]
- eva -
-
eva (indeclinable particle)[indeclinable particle]eva (noun, masculine)[compound], [vocative single]eva (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Jananti, Janat, Eva
Alternative transliteration: janantyeva, [Devanagari/Hindi] जानन्त्येव, [Bengali] জানন্ত্যেব, [Gujarati] જાનન્ત્યેવ, [Kannada] ಜಾನನ್ತ್ಯೇವ, [Malayalam] ജാനന്ത്യേവ, [Telugu] జానన్త్యేవ
Sanskrit References
“jānantyeva” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.196.42 < [Chapter 196]
Verse 1.371.51 < [Chapter 371]
Verse 1.408.110 < [Chapter 408]
Verse 1.446.43 < [Chapter 446]
Verse 2.51.57 < [Chapter 51]
Verse 2.101.54 < [Chapter 101]
Verse 3.76.70 < [Chapter 76]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)