Analysis of “ityādibhirnavaśaktinyāsapakṣo'pyuktaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ityādibhirnavaśaktinyāsapakṣo'pyuktaḥ”—

  • ityādibhir -
  • ityādi (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    ityādi (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    ityādi (noun, feminine)
    [instrumental plural]
  • navaśakti -
  • navaśakti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • nyāsa -
  • nyāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pakṣo' -
  • pakṣas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    pakṣa (noun, masculine)
    [nominative single]
    pakṣu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • apyu -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • uktaḥ -
  • ukta (noun, masculine)
    [nominative single]
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [nominative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb]

Extracted glossary definitions: Ityadi, Nyasa, Paksha, Pakshas, Pakshu, Api, Ukta

Alternative transliteration: ityadibhirnavashaktinyasapaksho'pyuktah, ityadibhirnavasaktinyasapakso'pyuktah, [Devanagari/Hindi] इत्यादिभिर्नवशक्तिन्यासपक्षोऽप्युक्तः, [Bengali] ইত্যাদিভির্নবশক্তিন্যাসপক্ষোঽপ্যুক্তঃ, [Gujarati] ઇત્યાદિભિર્નવશક્તિન્યાસપક્ષોઽપ્યુક્તઃ, [Kannada] ಇತ್ಯಾದಿಭಿರ್ನವಶಕ್ತಿನ್ಯಾಸಪಕ್ಷೋಽಪ್ಯುಕ್ತಃ, [Malayalam] ഇത്യാദിഭിര്നവശക്തിന്യാസപക്ഷോഽപ്യുക്തഃ, [Telugu] ఇత్యాదిభిర్నవశక్తిన్యాసపక్షోఽప్యుక్తః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: