Analysis of “hyetadarghyapuṣpasamanvitam”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “hyetadarghyapuṣpasamanvitam”—

  • hye -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • etad -
  • etad (indeclinable)
    [indeclinable]
    etad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    etad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • arghya -
  • arghya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    arghya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    argh -> arghya (absolutive)
    [absolutive from √argh]
  • puṣpasam -
  • puṣpasa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • anvitam -
  • anvita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    anvita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    anvitā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Etad, Arghya, Pushpasa, Anvita

Alternative transliteration: hyetadarghyapushpasamanvitam, hyetadarghyapuspasamanvitam, [Devanagari/Hindi] ह्येतदर्घ्यपुष्पसमन्वितम्, [Bengali] হ্যেতদর্ঘ্যপুষ্পসমন্বিতম্, [Gujarati] હ્યેતદર્ઘ્યપુષ્પસમન્વિતમ્, [Kannada] ಹ್ಯೇತದರ್ಘ್ಯಪುಷ್ಪಸಮನ್ವಿತಮ್, [Malayalam] ഹ്യേതദര്ഘ്യപുഷ്പസമന്വിതമ്, [Telugu] హ్యేతదర్ఘ్యపుష్పసమన్వితమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: