Analysis of “haviruciṣṭamasatsamāptyā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “haviruciṣṭamasatsamāptyā”—

  • havi -
  • havin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    havin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ruciṣ -
  • ruci (noun, feminine)
    [nominative single]
    ruci (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ṭam -
  • ṭa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ṭa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ṭā (noun, feminine)
    [adverb]
  • asat -
  • asat (noun, masculine)
    [compound]
    asat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sas (verb class 2)
    [imperfect active third single]
  • samāptyā -
  • samāpti (noun, feminine)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Havin, Ruci, Asat, Samapti

Alternative transliteration: havirucishtamasatsamaptya, havirucistamasatsamaptya, [Devanagari/Hindi] हविरुचिष्टमसत्समाप्त्या, [Bengali] হবিরুচিষ্টমসত্সমাপ্ত্যা, [Gujarati] હવિરુચિષ્ટમસત્સમાપ્ત્યા, [Kannada] ಹವಿರುಚಿಷ್ಟಮಸತ್ಸಮಾಪ್ತ್ಯಾ, [Malayalam] ഹവിരുചിഷ്ടമസത്സമാപ്ത്യാ, [Telugu] హవిరుచిష్టమసత్సమాప్త్యా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: