Grammatical analysis of Sanskrit segment
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “hāhābhūtamacetanam”—
- hāhā -
hāhā (noun, masculine)[instrumental single]hāha (noun, masculine)[compound], [vocative single]hāha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- abhūtam -
abhūta (noun, masculine)[adverb], [accusative single]abhūta (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]abhūtā (noun, feminine)[adverb]√bhū (verb class 1)[aorist active second dual]
- acetanam -
acetana (noun, masculine)[adverb], [accusative single]acetana (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]acetanā (noun, feminine)[adverb]
Alternative transliteration: hahabhutamacetanam, [Devanagari/Hindi] हाहाभूतमचेतनम्, [Bengali] হাহাভূতমচেতনম্, [Gujarati] હાહાભૂતમચેતનમ્, [Kannada] ಹಾಹಾಭೂತಮಚೇತನಮ್, [Malayalam] ഹാഹാഭൂതമചേതനമ്, [Telugu] హాహాభూతమచేతనమ్
“hāhābhūtamacetanam” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 184.108.40.206 < [Chapter 32]
Verse 220.127.116.11 < [Chapter 4]
Verse 18.104.22.168 < [Chapter 7]
Verse 22.214.171.124 < [Chapter 41]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)