Analysis of “grāmāddhanuḥśatāpakṛṣṭamupasālaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “grāmāddhanuḥśatāpakṛṣṭamupasālaṃ”—

  • grāmāddh -
  • grāma (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    grāma (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • hanuḥ -
  • hanu (noun, feminine)
    [nominative single]
    hanu (noun, masculine)
    [nominative single]
  • śatā -
  • śata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    śatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apakṛṣṭam -
  • apakṛṣṭa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    apakṛṣṭa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    apakṛṣṭā (noun, feminine)
    [adverb]
  • upa -
  • upa (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    upa (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    upa (indeclinable)
    [indeclinable]
  • sālam -
  • sāla (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sālā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Grama, Hanu, Shata, Apakrishta, Upa, Sala

Alternative transliteration: gramaddhanuhshatapakrishtamupasalam, gramaddhanuhsatapakrstamupasalam, [Devanagari/Hindi] ग्रामाद्धनुःशतापकृष्टमुपसालं, [Bengali] গ্রামাদ্ধনুঃশতাপকৃষ্টমুপসালং, [Gujarati] ગ્રામાદ્ધનુઃશતાપકૃષ્ટમુપસાલં, [Kannada] ಗ್ರಾಮಾದ್ಧನುಃಶತಾಪಕೃಷ್ಟಮುಪಸಾಲಂ, [Malayalam] ഗ്രാമാദ്ധനുഃശതാപകൃഷ്ടമുപസാലം, [Telugu] గ్రామాద్ధనుఃశతాపకృష్టముపసాలం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: