Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “gandhāḍhyaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “gandhāḍhyaṃ”—
- gandhāḍhyam -
-
gandhāḍhya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]gandhāḍhya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]gandhāḍhyā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Gandhadhya
Alternative transliteration: gandhadhyam, [Devanagari/Hindi] गन्धाढ्यं, [Bengali] গন্ধাঢ্যং, [Gujarati] ગન્ધાઢ્યં, [Kannada] ಗನ್ಧಾಢ್ಯಂ, [Malayalam] ഗന്ധാഢ്യം, [Telugu] గన్ధాఢ్యం
Sanskrit References
“gandhāḍhyaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.97.11 < [Chapter 97]
Verse 1.101.39 < [Chapter 101]
Verse 1.169.94 < [Chapter 169]
Verse 1.219.30 < [Chapter 219]
Verse 1.228.35 < [Chapter 228]
Verse 1.264.31 < [Chapter 264]
Verse 1.331.48 < [Chapter 331]
Verse 1.455.46 < [Chapter 455]
Verse 2.48.53 < [Chapter 48]
Verse 2.70.97 < [Chapter 70]
Verse 2.102.39 < [Chapter 102]
Verse 2.106.99 < [Chapter 106]
Verse 2.161.37 < [Chapter 161]
Verse 2.207.3 < [Chapter 207]
Verse 2.268.71 < [Chapter 268]
Verse 13.14 < [Chapter 13]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 29D.45 < [Chapter 29D]
Verse 12.164.8 < [Chapter 164]
Verse 29.12 < [Chapter 29]
Verse 10.118 < [Chapter 10]
Verse 183.9 < [Chapter 183]
Verse 10.83.42 < [Chapter 83]
Verse 1.19.24 < [Chapter 19]
Verse 1.63.31 < [Chapter 63]
Verse 1.103.5 < [Chapter 103]
Verse 4.76.40 < [Chapter 76]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)