Analysis of “evamācamanāśaktāvalābhe”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “evamācamanāśaktāvalābhe”—

  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ācamanā -
  • ācamana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • aśaktāva -
  • aśakta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    aśakti (noun, feminine)
    [locative single]
  • alābhe -
  • alābha (noun, masculine)
    [locative single]

Extracted glossary definitions: Evam, Eva, Acamana, Ashakta, Ashakti, Alabha

Alternative transliteration: evamacamanashaktavalabhe, evamacamanasaktavalabhe, [Devanagari/Hindi] एवमाचमनाशक्तावलाभे, [Bengali] এবমাচমনাশক্তাবলাভে, [Gujarati] એવમાચમનાશક્તાવલાભે, [Kannada] ಏವಮಾಚಮನಾಶಕ್ತಾವಲಾಭೇ, [Malayalam] ഏവമാചമനാശക്താവലാഭേ, [Telugu] ఏవమాచమనాశక్తావలాభే

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: