Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ete'ṣṭau”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ete'ṣṭau”—
- ete' -
-
eta (noun, masculine)[locative single]eta (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]etā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]etad (noun, neuter)[nominative dual], [accusative dual]eti (noun, feminine)[vocative single]eṣā (noun, feminine)[nominative dual], [accusative dual]eṣa (noun, masculine)[nominative plural]
- aṣṭau -
-
aṣṭa (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]aṣṭi (noun, feminine)[locative single]√aś -> aṣṭa (participle, masculine)[nominative dual from √aś class 5 verb], [vocative dual from √aś class 5 verb], [accusative dual from √aś class 5 verb]
Extracted glossary definitions: Eta, Etad, Eti, Esha, Ashta, Ashti
Alternative transliteration: ete'shtau, ete'stau, [Devanagari/Hindi] एतेऽष्टौ, [Bengali] এতেঽষ্টৌ, [Gujarati] એતેઽષ્ટૌ, [Kannada] ಏತೇಽಷ್ಟೌ, [Malayalam] ഏതേഽഷ്ടൌ, [Telugu] ఏతేఽష్టౌ
Sanskrit References
“ete'ṣṭau” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.2.29 < [Chapter II]
Verse 7.182.26 < [Chapter CLXXXII]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 58.7 < [Chapter 58: prāsādastavana]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.86.48 < [Chapter 86]
Verse 1.86.50 < [Chapter 86]
Verse 11.4.1.10 < [Kāṇḍa 11, Adhyāya 4, Brāhmaṇa 1]
Verse 7.62 < [Chapter 7]
Verse 269.14 < [Chapter 269]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)