Analysis of “ekaviṃśatyaratnibhiraṅgulīnāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ekaviṃśatyaratnibhiraṅgulīnāṃ”—

  • ekaviṃśatya -
  • ekaviṃśati (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ekaviṃśat (noun, feminine)
    [locative single]
  • aratnibhir -
  • aratni (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    aratni (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    aratni (noun, feminine)
    [instrumental plural]
    aratnin (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    aratnin (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • aṅgulīnām -
  • aṅguli (noun, feminine)
    [genitive plural]
    aṅgulī (noun, feminine)
    [genitive plural]

Extracted glossary definitions: Ekavimshat, Ekavimshati, Aratni, Aratnin, Anguli

Alternative transliteration: ekavimshatyaratnibhirangulinam, ekavimsatyaratnibhirangulinam, [Devanagari/Hindi] एकविंशत्यरत्निभिरङ्गुलीनां, [Bengali] একবিংশত্যরত্নিভিরঙ্গুলীনাং, [Gujarati] એકવિંશત્યરત્નિભિરઙ્ગુલીનાં, [Kannada] ಏಕವಿಂಶತ್ಯರತ್ನಿಭಿರಙ್ಗುಲೀನಾಂ, [Malayalam] ഏകവിംശത്യരത്നിഭിരങ്ഗുലീനാം, [Telugu] ఏకవింశత్యరత్నిభిరఙ్గులీనాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: