Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ekaviṃśatime”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ekaviṃśatime”—
- ekaviṃśati -
-
ekaviṃśati (noun, feminine)[compound], [adverb]ekaviṃśat (noun, feminine)[locative single]
- me -
-
ma (noun, masculine)[locative single]ma (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]mā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]asmad (pronoun, none)[dative single], [genitive single]
Extracted glossary definitions: Ekavimshat, Asmad
Alternative transliteration: ekavimshatime, ekavimsatime, [Devanagari/Hindi] एकविंशतिमे, [Bengali] একবিংশতিমে, [Gujarati] એકવિંશતિમે, [Kannada] ಏಕವಿಂಶತಿಮೇ, [Malayalam] ഏകവിംശതിമേ, [Telugu] ఏకవింశతిమే
Sanskrit References
“ekaviṃśatime” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.417.082 < [Chapter 417]
Verse 3.2.30.12 < [Chapter 30]
Verse 6.1.69.11 < [Chapter 69]
Verse 14.29.18 < [Chapter 29]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 16.47 < [Chapter 16]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)