Analysis of “ekasmānmahāpuruṣalakṣaṇādadrākṣīt”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ekasmānmahāpuruṣalakṣaṇādadrākṣīt”—

  • ekasmān -
  • eka (noun, masculine)
    [ablative single]
    eka (noun, neuter)
    [ablative single]
  • mahāpuruṣalakṣaṇād -
  • mahāpuruṣalakṣaṇa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • adrākṣīt -
  • dṛś (verb class 1)
    [aorist active third single]

Extracted glossary definitions: Eka, Mahapurushalakshana

Alternative transliteration: ekasmanmahapurushalakshanadadrakshit, ekasmanmahapurusalaksanadadraksit, [Devanagari/Hindi] एकस्मान्महापुरुषलक्षणादद्राक्षीत्, [Bengali] একস্মান্মহাপুরুষলক্ষণাদদ্রাক্ষীত্, [Gujarati] એકસ્માન્મહાપુરુષલક્ષણાદદ્રાક્ષીત્, [Kannada] ಏಕಸ್ಮಾನ್ಮಹಾಪುರುಷಲಕ್ಷಣಾದದ್ರಾಕ್ಷೀತ್, [Malayalam] ഏകസ്മാന്മഹാപുരുഷലക്ഷണാദദ്രാക്ഷീത്, [Telugu] ఏకస్మాన్మహాపురుషలక్షణాదద్రాక్షీత్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: