Analysis of “ekaikasyāhamaniśritāsamādhibalena”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ekaikasyāhamaniśritāsamādhibalena”—

  • ekaikasyā -
  • ekaika (noun, masculine)
    [genitive single]
    ekaika (noun, neuter)
    [genitive single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • ani -
  • ani (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    anī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • śritā -
  • śrit (noun, masculine)
    [instrumental single]
    śrit (noun, neuter)
    [instrumental single]
    śritā (noun, feminine)
    [nominative single]
    śri -> śritā (participle, feminine)
    [nominative single from √śri class 1 verb]
  • samādhibalena -
  • samādhibala (noun, neuter)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Ekaika, Aha, Asmad, Ani, Shrit, Shrita, Samadhibala

Alternative transliteration: ekaikasyahamanishritasamadhibalena, ekaikasyahamanisritasamadhibalena, [Devanagari/Hindi] एकैकस्याहमनिश्रितासमाधिबलेन, [Bengali] একৈকস্যাহমনিশ্রিতাসমাধিবলেন, [Gujarati] એકૈકસ્યાહમનિશ્રિતાસમાધિબલેન, [Kannada] ಏಕೈಕಸ್ಯಾಹಮನಿಶ್ರಿತಾಸಮಾಧಿಬಲೇನ, [Malayalam] ഏകൈകസ്യാഹമനിശ്രിതാസമാധിബലേന, [Telugu] ఏకైకస్యాహమనిశ్రితాసమాధిబలేన

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: