Analysis of “ekaikasmādaṣṭāpadādaparāparairākārairadrākṣīt”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ekaikasmādaṣṭāpadādaparāparairākārairadrākṣīt”—

  • ekaika -
  • ekaika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ekaika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • smā -
  • sma (indeclinable)
    [indeclinable]
    smā (indeclinable)
    [indeclinable]
    sman (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
  • ādaṣṭā -
  • ādaṣṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ādaṣṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ādaṣṭā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apadād -
  • apada (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    apada (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • aparāparair -
  • aparāpara (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • ākārair -
  • ākāra (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • adrākṣīt -
  • dṛś (verb class 1)
    [aorist active third single]

Extracted glossary definitions: Ekaika, Sma, Sman, Adashta, Apada, Aparapara, Akara

Alternative transliteration: ekaikasmadashtapadadaparaparairakarairadrakshit, ekaikasmadastapadadaparaparairakarairadraksit, [Devanagari/Hindi] एकैकस्मादष्टापदादपरापरैराकारैरद्राक्षीत्, [Bengali] একৈকস্মাদষ্টাপদাদপরাপরৈরাকারৈরদ্রাক্ষীত্, [Gujarati] એકૈકસ્માદષ્ટાપદાદપરાપરૈરાકારૈરદ્રાક્ષીત્, [Kannada] ಏಕೈಕಸ್ಮಾದಷ್ಟಾಪದಾದಪರಾಪರೈರಾಕಾರೈರದ್ರಾಕ್ಷೀತ್, [Malayalam] ഏകൈകസ്മാദഷ്ടാപദാദപരാപരൈരാകാരൈരദ്രാക്ഷീത്, [Telugu] ఏకైకస్మాదష్టాపదాదపరాపరైరాకారైరద్రాక్షీత్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: