Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “dvādaśāṣṭa”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dvādaśāṣṭa”—
- dvādaśāṣ -
-
dvādaśa (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]
- ṭa -
-
ṭa (noun, masculine)[compound], [vocative single]ṭa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Dvadasha
Alternative transliteration: dvadashashta, dvadasasta, [Devanagari/Hindi] द्वादशाष्ट, [Bengali] দ্বাদশাষ্ট, [Gujarati] દ્વાદશાષ્ટ, [Kannada] ದ್ವಾದಶಾಷ್ಟ, [Malayalam] ദ്വാദശാഷ്ട, [Telugu] ద్వాదశాష్ట
Sanskrit References
“dvādaśāṣṭa” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 8 < [Chapter 19: bastividhi-adhyāya]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 55.64 < [Chapter 55: mervādiṣoḍaśaprāsādādi-lakṣaṇa]
Verse 57b.631 < [Chapter 57b: (appendix)]
Verse 67.87 < [Chapter 67: saptaviṃśatimaṇḍapa-lakṣaṇa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 2.177.27 < [Chapter 177]
Apastamba Sulba-sutra [sanskrit]
Verse 3.1.52.29 < [Chapter 52]
Verse 7.2.16.124 < [Chapter 16]
Verse 2.25.37 < [Chapter 25]
Verse 6.4.2.10 < [Kāṇḍa 6, Adhyāya 4, Brāhmaṇa 2]
Purushottama-samhita [sanskrit]
Verse 9.4 < [Chapter 9]
Verse 29.5 < [Chapter 29]
Verse 15.33 < [Chapter 15]
Verse 8.3 < [Chapter 8]
Verse 25.38 < [Chapter 25]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 18.246 < [Chapter 18 - bhagavadarcanam]
Verse 18.274 < [Chapter 18 - bhagavadarcanam]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)