Analysis of “duḥkhapraśamanaśāntiṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “duḥkhapraśamanaśāntiṃ”—

  • duḥkha -
  • duḥkha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    duḥkha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • praśamana -
  • praśamana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    praśamana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śāntim -
  • śānti (noun, feminine)
    [accusative single]
    śānti (noun, masculine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Duhkha, Prashamana, Shanti

Alternative transliteration: duhkhaprashamanashantim, duhkhaprasamanasantim, [Devanagari/Hindi] दुःखप्रशमनशान्तिं, [Bengali] দুঃখপ্রশমনশান্তিং, [Gujarati] દુઃખપ્રશમનશાન્તિં, [Kannada] ದುಃಖಪ್ರಶಮನಶಾನ್ತಿಂ, [Malayalam] ദുഃഖപ്രശമനശാന്തിം, [Telugu] దుఃఖప్రశమనశాన్తిం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: