Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “duḥkhamanubhūtavānidānīmapi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “duḥkhamanubhūtavānidānīmapi”—
- duḥkham -
-
duḥkham (indeclinable)[indeclinable]duḥkha (noun, masculine)[adverb], [accusative single]duḥkha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]duḥkhā (noun, feminine)[adverb]
- anubhūta -
-
anubhūta (noun, masculine)[compound], [vocative single]anubhūta (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vāni -
-
vānī (noun, feminine)[adverb], [vocative single]va (noun, neuter)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√vā (verb class 2)[imperative active first single]√vā (verb class 1)[imperative active first single]
- dānīm -
-
dānī (noun, feminine)[accusative single]
- api -
-
api (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]ap (noun, neuter)[locative single]api (Preverb)[Preverb]
Extracted glossary definitions: Duhkham, Duhkha, Anubhuta, Vani, Dani, Api
Alternative transliteration: duhkhamanubhutavanidanimapi, [Devanagari/Hindi] दुःखमनुभूतवानिदानीमपि, [Bengali] দুঃখমনুভূতবানিদানীমপি, [Gujarati] દુઃખમનુભૂતવાનિદાનીમપિ, [Kannada] ದುಃಖಮನುಭೂತವಾನಿದಾನೀಮಪಿ, [Malayalam] ദുഃഖമനുഭൂതവാനിദാനീമപി, [Telugu] దుఃఖమనుభూతవానిదానీమపి
Sanskrit References
“duḥkhamanubhūtavānidānīmapi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)