Analysis of “duḥkhaśabdāvacanamādāvamaṅgalārthatvāt”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “duḥkhaśabdāvacanamādāvamaṅgalārthatvāt”—

  • duḥkha -
  • duḥkha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    duḥkha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śabdāva -
  • śabda (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • acanam -
  • can (verb class 1)
    [imperfect active first single]
  • ādāva -
  • ādau (indeclinable)
    [indeclinable]
    āda (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ādi (noun, masculine)
    [locative single]
    ādi (noun, feminine)
    [locative single]
  • amaṅgalā -
  • amaṅgala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    amaṅgala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    amaṅgalā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ārthatvāt -
  • ārthatva (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]

Extracted glossary definitions: Duhkha, Shabda, Adau, Ada, Adi, Amangala, Arthatva

Alternative transliteration: duhkhashabdavacanamadavamangalarthatvat, duhkhasabdavacanamadavamangalarthatvat, [Devanagari/Hindi] दुःखशब्दावचनमादावमङ्गलार्थत्वात्, [Bengali] দুঃখশব্দাবচনমাদাবমঙ্গলার্থত্বাত্, [Gujarati] દુઃખશબ્દાવચનમાદાવમઙ્ગલાર્થત્વાત્, [Kannada] ದುಃಖಶಬ್ದಾವಚನಮಾದಾವಮಙ್ಗಲಾರ್ಥತ್ವಾತ್, [Malayalam] ദുഃഖശബ്ദാവചനമാദാവമങ്ഗലാര്ഥത്വാത്, [Telugu] దుఃఖశబ్దావచనమాదావమఙ్గలార్థత్వాత్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: