Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “diśantu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “diśantu”—
- diśantu -
-
√diś (verb class 6)[imperative active third plural]
Extracted glossary definitions:
Alternative transliteration: dishantu, disantu, [Devanagari/Hindi] दिशन्तु, [Bengali] দিশন্তু, [Gujarati] દિશન્તુ, [Kannada] ದಿಶನ್ತು, [Malayalam] ദിശന്തു, [Telugu] దిశన్తు
Sanskrit References
“diśantu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.30.26 < [Chapter XXX]
Naishadha-charita [sanskrit] (by K.K. Handiqui)
Verse 9.131 < [Chapter 9]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 80 < [Chapter 1: garbhāvakrānti-adhyāya]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 3.72.32 < [Chapter 72]
Verse 3.94.30 < [Chapter 94]
Verse 11.65 < [Chapter 11]
Verse 8.14 < [Chapter 8]
Verse 1.29.26 < [Chapter 29]
Verse 2.57.20 < [Chapter 57]
Verse 3.54.17 < [Chapter 54]
Verse 3.54.18 < [Chapter 54]
Verse 3.54.19 < [Chapter 54]
Verse 14.80.10 < [Chapter 80]
Verse 3.6.2.22 < [Kāṇḍa 3, Adhyāya 6, Brāhmaṇa 2]
Verse 22.19 < [Chapter 22]
Verse 22.20 < [Chapter 22]
Verse 22.21 < [Chapter 22]
Verse 22.22 < [Chapter 22]
Verse 22.23 < [Chapter 22]
Verse 22.25 < [Chapter 22]
Verse 22.26 < [Chapter 22]
Verse 22.27 < [Chapter 22]
Verse 22.28 < [Chapter 22]
Verse 22.29 < [Chapter 22]
Verse 22.30 < [Chapter 22]
Verse 22.31 < [Chapter 22]
Verse 22.32 < [Chapter 22]
Verse 22.33 < [Chapter 22]
Verse 22.34 < [Chapter 22]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)