Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “dharmakauśalyaprakāśanavidhijñānāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dharmakauśalyaprakāśanavidhijñānāṃ”—
- dharmakau -
-
dharmaka (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- śalya -
-
śalī (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]śalya (noun, masculine)[compound], [vocative single]śalya (noun, neuter)[compound], [vocative single]√śal -> śalya (absolutive)[absolutive from √śal]√śal -> śalya (participle, masculine)[vocative single from √śal class 10 verb]√śal -> śalya (participle, neuter)[vocative single from √śal class 10 verb]
- aprakāśana -
-
aprakāśana (noun, masculine)[compound], [vocative single]aprakāśana (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vidhijñānām -
-
vidhijña (noun, masculine)[genitive plural]vidhijña (noun, neuter)[genitive plural]vidhijñā (noun, feminine)[genitive plural]
Extracted glossary definitions: Dharmaka, Shali, Shalya, Aprakashana, Vidhijna
Alternative transliteration: dharmakaushalyaprakashanavidhijnanam, dharmakausalyaprakasanavidhijnanam, [Devanagari/Hindi] धर्मकौशल्यप्रकाशनविधिज्ञानां, [Bengali] ধর্মকৌশল্যপ্রকাশনবিধিজ্ঞানাং, [Gujarati] ધર્મકૌશલ્યપ્રકાશનવિધિજ્ઞાનાં, [Kannada] ಧರ್ಮಕೌಶಲ್ಯಪ್ರಕಾಶನವಿಧಿಜ್ಞಾನಾಂ, [Malayalam] ധര്മകൌശല്യപ്രകാശനവിധിജ്ഞാനാം, [Telugu] ధర్మకౌశల్యప్రకాశనవిధిజ్ఞానాం
Sanskrit References
“dharmakauśalyaprakāśanavidhijñānāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)