Analysis of “dharmārthakāmarūpāṇāmarthānāmupadeśataḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dharmārthakāmarūpāṇāmarthānāmupadeśataḥ”—

  • dharmārthakāma -
  • dharmārthakāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dharmārthakāma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rūpāṇām -
  • rūpa (noun, masculine)
    [genitive plural]
    rūpa (noun, neuter)
    [genitive plural]
    rūpā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • arthānām -
  • artha (noun, masculine)
    [genitive plural]
    artha (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • upadeśa -
  • upadeśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • taḥ -
  • tas (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ta (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Dharmarthakama, Rupa, Artha, Upadesha, Tas

Alternative transliteration: dharmarthakamarupanamarthanamupadeshatah, dharmarthakamarupanamarthanamupadesatah, [Devanagari/Hindi] धर्मार्थकामरूपाणामर्थानामुपदेशतः, [Bengali] ধর্মার্থকামরূপাণামর্থানামুপদেশতঃ, [Gujarati] ધર્માર્થકામરૂપાણામર્થાનામુપદેશતઃ, [Kannada] ಧರ್ಮಾರ್ಥಕಾಮರೂಪಾಣಾಮರ್ಥಾನಾಮುಪದೇಶತಃ, [Malayalam] ധര്മാര്ഥകാമരൂപാണാമര്ഥാനാമുപദേശതഃ, [Telugu] ధర్మార్థకామరూపాణామర్థానాముపదేశతః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: