Analysis of “devamanuṣyaśrīsaṃpattibhirviparītadṛṣṭikāḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “devamanuṣyaśrīsaṃpattibhirviparītadṛṣṭikāḥ”—

  • devamanuṣya -
  • devamanuṣya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • śrī -
  • śrī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    śrī (noun, masculine)
    [compound]
  • sampattibhir -
  • sampatti (noun, feminine)
    [instrumental plural]
  • viparīta -
  • viparīta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    viparīta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dṛṣṭikāḥ -
  • dṛṣṭika (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    dṛṣṭikā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Devamanushya, Shri, Sampatti, Viparita, Drishtika

Alternative transliteration: devamanushyashrisampattibhirviparitadrishtikah, devamanusyasrisampattibhirviparitadrstikah, [Devanagari/Hindi] देवमनुष्यश्रीसंपत्तिभिर्विपरीतदृष्टिकाः, [Bengali] দেবমনুষ্যশ্রীসংপত্তিভির্বিপরীতদৃষ্টিকাঃ, [Gujarati] દેવમનુષ્યશ્રીસંપત્તિભિર્વિપરીતદૃષ્ટિકાઃ, [Kannada] ದೇವಮನುಷ್ಯಶ್ರೀಸಂಪತ್ತಿಭಿರ್ವಿಪರೀತದೃಷ್ಟಿಕಾಃ, [Malayalam] ദേവമനുഷ്യശ്രീസംപത്തിഭിര്വിപരീതദൃഷ്ടികാഃ, [Telugu] దేవమనుష్యశ్రీసంపత్తిభిర్విపరీతదృష్టికాః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: