Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “devabrahmaṛṣīnsarvāṃstarpayetsākṣatodakaiḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “devabrahmaṛṣīnsarvāṃstarpayetsākṣatodakaiḥ”—
- devabrahma -
-
devabrahman (noun, masculine)[compound]
- ṛṣīn -
-
ṛṣi (noun, masculine)[accusative plural]
- sarvāṃs -
-
sarva (noun, masculine)[accusative plural]
- tarpayet -
-
√tṛp (verb class 0)[optative active third single]
- sākṣato -
-
sākṣata (noun, masculine)[compound], [vocative single]sākṣata (noun, neuter)[compound], [vocative single]sākṣatā (noun, feminine)[nominative single]√sākṣ -> sākṣat (participle, masculine)[instrumental single from √sākṣ class 1 verb]√sākṣ -> sākṣat (participle, neuter)[instrumental single from √sākṣ class 1 verb]√sākṣ (verb class 1)[imperative active second plural]
- udakaiḥ -
-
udaka (noun, neuter)[instrumental plural]
Extracted glossary definitions: Rishi, Sarva, Sakshata, Sakshat, Udaka
Alternative transliteration: devabrahmarishinsarvamstarpayetsakshatodakaih, devabrahmarsinsarvamstarpayetsaksatodakaih, [Devanagari/Hindi] देवब्रह्मऋषीन्सर्वांस्तर्पयेत्साक्षतोदकैः, [Bengali] দেবব্রহ্মঋষীন্সর্বাংস্তর্পযেত্সাক্ষতোদকৈঃ, [Gujarati] દેવબ્રહ્મઋષીન્સર્વાંસ્તર્પયેત્સાક્ષતોદકૈઃ, [Kannada] ದೇವಬ್ರಹ್ಮಋಷೀನ್ಸರ್ವಾಂಸ್ತರ್ಪಯೇತ್ಸಾಕ್ಷತೋದಕೈಃ, [Malayalam] ദേവബ്രഹ്മഋഷീന്സര്വാംസ്തര്പയേത്സാക്ഷതോദകൈഃ, [Telugu] దేవబ్రహ్మఋషీన్సర్వాంస్తర్పయేత్సాక్షతోదకైః
Sanskrit References
“devabrahmaṛṣīnsarvāṃstarpayetsākṣatodakaiḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.20.162 < [Chapter 20]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)