Analysis of “devābhimukhamāsīnamalpakāyaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “devābhimukhamāsīnamalpakāyaṃ”—

  • devābhimukham -
  • devābhimukha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • āsīnam -
  • āsīna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    āsīna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    āsīnā (noun, feminine)
    [adverb]
  • alpakāyam -
  • alpakāya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    alpakāya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    alpakāyā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Devabhimukha, Asina, Alpakaya

Alternative transliteration: devabhimukhamasinamalpakayam, [Devanagari/Hindi] देवाभिमुखमासीनमल्पकायं, [Bengali] দেবাভিমুখমাসীনমল্পকাযং, [Gujarati] દેવાભિમુખમાસીનમલ્પકાયં, [Kannada] ದೇವಾಭಿಮುಖಮಾಸೀನಮಲ್ಪಕಾಯಂ, [Malayalam] ദേവാഭിമുഖമാസീനമല്പകായം, [Telugu] దేవాభిముఖమాసీనమల్పకాయం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: